Directions for Use: XL Arm Rest
Disposable Arm Rest Cover • Einweg-Armlehnenbezug • Housse de repose-bras jetable • Copertura monouso per bracciolo • Funda desechable para reposabrazos • Capa descartável para apoio de braço • Jednorazowy pokrowiec na podłokietnik • Wegwerp armleuninghoes • Engångsskydd för armstöd • Engangs overtræk til armlæn • Engangstrekk til armlene • Kertakäyttöinen käsinojasuoja • Еднократен калъф за подлакътник • Jednokratna navlaka za naslon za ruku • Jednorázový potah na loketní opěrku • Ühekordne käetoe kate • Μίας χρήσης κάλυμμα υποβραχιόνιου • Eldobható kartámasz huzat • Clúdach indiúscartha do thaca láimhe • Vienreizlietojams roku balsta pārvalks • Vienkartinis porankio užvalkalas • Għatu li jintrema għas-serħan tal-id • Husă de unică folosință pentru cotieră • Jednorazový poťah na lakťovú opierku • Enkratna prevleka za naslon za roko
Single-Use • Einweg • À usage unique • Monouso • De un solo uso • De uso único • Jednorazowy • Wegwerp • Engångs • Engangs • Engangs • Kertakäyttöinen • Еднократен • Jednokratni • Jednorázový • Ühekordne • Μίας χρήσης • Eldobható • Aonúsáide • Vienreizlietojams • Vienkartinis • Li jintuża darba • De unică folosință • Jednorazový • Enkratni
Directions for use: Remove from package. Stretch around arm rest, ensuring the elastic is snug on the bottom side of the arm rest. When use is complete, dispose of according to local regulations.
Gebrauchsanweisung: Aus der Verpackung nehmen. Über die Armlehne ziehen und darauf achten, dass das Gummiband an der Unterseite der Armlehne fest sitzt. Nach Gebrauch gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Mode d’emploi : Retirer de l’emballage. Étirer autour de l’accoudoir en veillant à ce que l’élastique soit bien ajusté sous l’accoudoir. Après utilisation, jeter conformément aux réglementations locales.
Istruzioni per l’uso: Rimuovere dalla confezione. Tirare attorno al bracciolo assicurandosi che l’elastico sia ben aderente nella parte inferiore. Dopo l’uso, smaltire secondo le normative locali.
Instrucciones de uso: Retirar del envase. Estirar alrededor del reposabrazos, asegurando que el elástico quede ajustado en la parte inferior. Después de su uso, desechar según las normativas locales.
Instruções de uso: Retirar da embalagem. Esticar ao redor do apoio de braço, garantindo que o elástico fique bem ajustado na parte inferior. Após o uso, descartar de acordo com as regulamentações locais.
Instrukcja użycia: Wyjąć z opakowania. Naciągnąć na podłokietnik, upewniając się, że elastyczna krawędź jest dobrze dopasowana od spodu. Po użyciu wyrzucić zgodnie z lokalnymi przepisami.
Gebruiksaanwijzing: Uit de verpakking halen. Over de armleuning trekken en zorgen dat het elastiek strak aan de onderkant zit. Na gebruik weggooien volgens de lokale voorschriften.
Bruksanvisning: Ta ut ur förpackningen. Sträck över armstödet och se till att resåren sitter ordentligt på undersidan. Kassera enligt lokala föreskrifter efter användning.
Brugsanvisning: Tag ud af emballagen. Stræk over armlænet og sørg for, at elastikken sidder tæt på undersiden. Bortskaffes i henhold til lokale regler efter brug.
Bruksanvisning: Ta ut av pakken. Strekk over armlenet og sørg for at strikken sitter godt på undersiden. Kast i henhold til lokale forskrifter etter bruk.
Käyttöohjeet: Poista pakkauksesta. Vedä käsinojan ympärille ja varmista, että kuminauha istuu tiukasti alapuolella. Hävitä käytön jälkeen paikallisten määräysten mukaisesti.
Инструкции за употреба: Извадете от опаковката. Разтегнете около подлакътника, като се уверите, че ластикът е добре прилепнал отдолу. След употреба изхвърлете съгласно местните разпоредби.
Upute za uporabu: Izvadite iz pakiranja. Navucite oko naslona za ruku, pazeći da elastika dobro prianja s donje strane. Nakon uporabe odložite u skladu s lokalnim propisima.
Návod k použití: Vyjměte z obalu. Natáhněte na loketní opěrku a ujistěte se, že guma pevně drží na spodní straně. Po použití zlikvidujte podle místních předpisů.
Kasutusjuhend: Eemaldage pakendist. Venitage käetoele, veendudes, et elastik on allpool tihedalt paigas. Pärast kasutamist visake ära vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Οδηγίες χρήσης: Αφαιρέστε από τη συσκευασία. Τεντώστε γύρω από το υποβραχιόνιο, διασφαλίζοντας ότι το λάστιχο εφαρμόζει σφιχτά στο κάτω μέρος. Μετά τη χρήση απορρίψτε σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Használati utasítás: Vegye ki a csomagolásból. Húzza rá a kartámaszra, ügyelve arra, hogy a gumírozás alul szorosan illeszkedjen. Használat után a helyi előírások szerint dobja ki.
Treoracha úsáide: Bain den phacáiste. Sín timpeall an taca láimhe, ag cinntiú go bhfuil an leaisteachas daingean ar an taobh íochtair. Tar éis úsáide, diúscraigh de réir rialachán áitiúil.
Lietošanas norādījumi: Izņemiet no iepakojuma. Uzvelciet uz roku balsta, pārliecinoties, ka elastīgā mala cieši pieguļ apakšpusē. Pēc lietošanas izmetiet saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
Naudojimo instrukcijos: Išimkite iš pakuotės. Užtempkite ant porankio, įsitikindami, kad elastinė dalis tvirtai priglunda apačioje. Po naudojimo išmeskite pagal vietinius reikalavimus.
Istruzzjonijiet għall-użu: Neħħi mill-ippakkjar. Iġbed madwar is-serħan tal-id, u kun żgur li l-elastiku jkun issikkat minn taħt. Wara l-użu, armi skont ir-regolamenti lokali.
Instrucțiuni de utilizare: Scoateți din ambalaj. Întindeți în jurul cotierei, asigurându-vă că elasticul este bine fixat pe partea inferioară. După utilizare, eliminați conform reglementărilor locale.
Návod na použitie: Vyberte z obalu. Natiahnite na lakťovú opierku a uistite sa, že guma pevne drží na spodnej strane. Po použití zlikvidujte podľa miestnych predpisov.
Navodila za uporabo: Odstranite iz embalaže. Raztegnite okoli naslona za roko in se prepričajte, da je elastika spodaj tesno nameščena. Po uporabi zavrzite v skladu z lokalnimi predpisi.